Alzira - El refranero español según Chelo Martínez - Por: El buen entendedor

Lunes, 22 de octubre de 2012 | e6d.es
• “No hay que mezclar las churras con las meninas”
Parodia / Hace unos meses fue Lola Ortega quien en un presunto alarde de conocimientos históricos dijo en un Pleno: “¡Así se las ponían a Felipe II!”. Ya comenté en su día lo que me pareció semejante ‘lapsus’ (concederé el beneficio de la duda y pensaré que fue eso).
En esta ocasión, ha sido Chelo Martínez, la concejala de Acción Social y Políticas de Igualdad, quien en un programa de Alzira Ràdio hace una interpretación ‘particular’ del refranero español mezclando “churras con meninas” y no “churras con merinas”, como suele hacer todo el mundo.
Claro, ante semejante muletilla que usa ni más ni menos que ¡dos veces! uno se queda estupefacto pensando, ¿qué ha dicho esta mujer? Si ya de por sí no hay quien entienda a los políticos, si encima no saben usar el lenguaje con un mínimo de corrección o tienen un desconocimiento supino, el desconcierto es mayor.
Quizá, la concejala no sepa lo que es ni una cosa ni otra. Tampoco es que un servidor sea un experto en ganadería pero, en pocas palabras, trataré de explicarlo.
Las churras y las merinas son ovejas. Aunque muy parecidas, las primeras son excelentes productoras de lana y las segundas de leche y carne. Por ello, los ganaderos dicen que no se tienen que mezclar en un solo rebaño, ya que sería muy difícil diferenciarlas y en caso de tener crías entre ellas la carne, la leche y la lana serían de peor calidad. Ese es el origen de porque “no hay que mezclar churras con merinas”.
Pero no, lo que ha pasado aquí no es eso. Chelo Martínez “ha mezclado churras con meninas”.  Leer noticia completa en elseisdoble.com